Magic Tree House Civil War on Sunday 21.09 Don't Give Up(MT微口语)

MT英语(ID:mtkouyu) 专辑:【英文原版童话故事】 文本整理:Doris Magic Tree House Civil War on Sunday 21.09 Don't Give Up "Annie?"said Jack. “安妮?”杰克说。 "Over here!"she called. “这边!”她喊着。 Jack saw two figures standing in the twilight. 杰克看见两个人影站在暮色中。 He walked over to Annie and Clara.They all stared in the direction of the distant battlefield. 他走向安妮和克拉拉。他们都盯着远处战场的方向。 Bright lights flashed against the dark blue horizon - cannon shells exploding. 明亮的灯光在深蓝色的地平线上闪烁——炮弹爆炸了。 "Every time you see a flash, you know a shell may have taken a life or many lives," said Clara. 克拉拉说:“每当你看到一道闪光,你就知道一枚炮弹可能夺走一条或多条生命。”。 "That's awful," said Annie. “那太可怕了,”安妮说。 "Yes, it is," said Clara."A whole world can vanish in that flash - all a young man's joys and sorrows, all his memories." “是的,它是,”克拉拉说。“整个世界都可能在那一瞬间消失——一个年轻人所有的欢乐和悲伤,所有的记忆。” "This is a cruel war!"said Annie. “这是一场残酷的战争!”安妮说。 "All wars are cruel," said Clara Barton."People feel they must fight for causes they believe in. But they soon discover that war is not about glory and fame.It's about misery and terrible pain and sadness." “所有的战争都是残酷的,”克拉尔·巴顿说。“人们觉得他们必须为自己信仰的事业而战。但是他们很快发现战争与荣誉和名声无关。它是关于痛苦、可怕的痛苦和悲伤的。” "It makes me miss my mom and dad," said Annie."It makes me really miss them."Annie sounded tired and homesick.Finally, she had lost her cheerfulness. “这让我想念我的爸爸妈妈,”安妮说。“这让我真的很想念他们。”安妮听起来又累又想家。最后,她失去了她的勇气。 "I think it's time for you two to go home," said Clara. “我想你们俩该回家了,”克拉拉说。 Jack thought of all the wounded men who needed food and water and kindness and comfort. 杰克想到了所有需要食物、水、仁慈和安慰的伤员。 "No!"Jack said."We have to stay.We can't give up.That's on the list - Don't give up. “没有!”杰克说。“我们必须留下来。我们不能放弃。这在清单上——不要放弃。 Jack pulled out their list to show Clara Barton. 杰克拿出他们的名单给克拉尔·巴顿看。 "Oh, yes," she said, nodding."I see one of my nurses has written down the things I often say.Let me add one thing more-Do not forget the ones who love you." “哦,是的,”她点头说道。“我看到我的一个护士写下了我经常说的话。我再补充一点——不要忘记爱你的人。” Jack heaved a big sigh.He was homesick, too. 杰克重重地叹了口气。他也想家。 "Can we keep the list?"he asked. “我们能保留名单吗?”他问道。 "Of course," said Clara."You don't have to work in a hospital to follow my words.They work in all of life no matter where you go." “当然,”克拉拉说。“你不必在病院工作就能听懂我的话。无论你走到哪里,它们都会在你的生活中发挥作用。” "Thanks," said Jack. “谢谢,”杰克说。 "My thanks to both of you," said Clara Barton."You were great helpers." “我感谢你们俩,”克拉尔·巴顿说。“你们是很好的帮手。” "You were a great teacher," said Annie. “你是个伟大的老师,”安妮说。 "Good-bye," said Clara Barton."Be very careful going home." “再见,”克拉尔·巴顿说。“回家要非常小心。” "We will," said Jack and Annie."Bye." “我们会的,”杰克和安妮说。“拜拜。” The sun was setting as they walked out of the camp.The boom of cannons sounded in the distance. 他们走出营地时,太阳正在下山。远处炮声大作。 Soldiers sang a song around a campfire. 士兵们围着营火唱歌。 We're tenting tonight on the old camp ground;Give us a song to cheer Our weary hearts, a song of home,And friends we love so dear. 我们今晚在旧营地过夜;给我们一首快乐的歌,一首家乡的歌,一首我们深爱的朋友的歌。 Jack and Annie walked through the darkening field.By the time they reached the woods, the stars were out. 杰克和安妮走过昏暗的田野。当他们到达树林时,星星已经出来了。 They climbed up the rope ladder to the tree house.Annie grabbed the Pennsylvania book. 他们爬上绳梯来到树屋。安妮格勒了宾夕法尼亚的书。 "Wait," said Jack. “等等,”杰克说。 He looked out the window.He couldn't see anything below. 他看着窗外。他看不见下面的任何东西。 But the soldiers' song still carried through the warm, starry night. 但是士兵们的歌声仍然在温暖的星空中回荡。 Many are the hearts that are weary tonight,Wishing for the 'war to cease... 许多人是今晚疲惫的心,希望战争停止... As Jack listened, he thought of Clara Barton, the elderly slave,the young Confederate soldier, and John, the drummer boy... 杰克听着,他想起了老奴隶克拉尔·巴顿、年轻的邦联士兵和鼓手约翰... "War is not a game," Jack said softly."It is definitely not a game."Many are the hearts looking for the right To see the dawn of peace. “战争不是游戏,”杰克轻声说道。“绝对不是一场游戏。”许多人都在寻找看到和平曙光的权利。 The song ended.The cannon fire stopped.The night was quiet, except for the croaking of frogs. 歌曲结束。炮火停止了。夜晚很安静,除了青蛙的叫声。 "Ready?"Annie whispered. “准备好了吗?”安妮小声说。 "Ready," said Jack." “准备好了,”杰克说。 I really wish we could go home," Annie said, pointing to the picture of the Frog Creek woods. “我真希望我们能回家,”安妮指着罗杰·克里克森林的照片说。 The wind started to blow. 风开始吹了。 The tree house started to spin. 树屋开始旋转。 It spun faster and faster. 它越转越快。 Then everything was still. 然后一切都静止了。 Absolutely still. 绝对静止。

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!