[DJ节目]忘川东逝的DJ节目 第234期

你的微笑——聂鲁达(听众推荐)(忘川东逝)

Tu Risa 《你的微笑》 —巴勃罗-聂鲁达 Quítame el pan, si quieres, quítame el aire, pero no me quites tu risa. 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉。 No me quites la rosa, la lanza que desgranas, el agua que de pronto estalla en tu alegr í a, la repentina ola de plata que te nace. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的银色浪花。 Mi lucha es dura y vuelvo con los ojos cansados a veces de haber visto la tierra que no cambia, pero al entrar tu risa sube al cielo buscándome y abre para mí todas las puertas de la vida. 我从事的斗争是多么艰苦, 每当我用疲惫的眼睛回顾, 常常会看到 世界并没有天翻地覆, 可是,一望到你那微笑 冉冉地飞升起来寻找我, 生活的大门 一下子就都为我打开。 Amor mí o, en la hora m á s oscura desgrana tu risa, y si de pronto ves que mi sangre mancha las piedras de la calle, r í e, por que tu risa ser á para mis manos como una espada fresca. 我的爱情啊, 在最黑暗的今朝 也会脱颖出你的微笑, 如果你突然望见 我的血洒在街头的石块上面, 你笑吧,因为你的微笑 在我的手中 将变作一把锋利的宝刀。 Junto al mar en otoño, tu risa debe alzar su cascada de espuma, y en primavera, amor, quiero tu risa como la flor que yo esperaba, la flor azul, la rosa de mi patria sonora. 秋日的海滨, 你的微笑 掀起飞沫四溅的瀑布, 在春天,爱情的季节, 我更需要你的微笑, 它象期待着我的花朵, 蓝色的、玫瑰色的, 都开在我这回声四起的祖国。 Ríete de la noche, del día, de la luna, ríete de las calles torcidas de la isla, ríete de este torpe muchacho que te quiere, pero cuando yo abro los ojos y los cierro, cuando mis pasos van, cuando vuelven mis pasos, niégame el pan, el aire, la luz, la primavera, pero tu risa nunca por que me moriría. 微笑,它向黑夜挑战, 向白天,向月亮挑战, 向盘旋在岛上的 大街小巷挑战, 向爱着你的 笨小伙子挑战。 不管是睁开还是闭上 我的双眼, 当我迈开步子 无论是后退还是向前, 你可以不给我面包、空气。 光亮和春天, 但是,你必须给我微笑, 不然,我只能立即长眠。

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!