英文版《爱莲说》·永清(为你读英语美文)
为你读英语美文 · 第502期 主播:永清 《爱莲说》 The Language of Flowers 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹; Lovers of flowering plants and shrubs we have had by scores, but Tao Yüan-ming alone devoted himself to the chrysanthemum. Since the opening days of the Tang dynasty, it has been fashionable to admire the peony; 予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉。 but my favourite is the water-lily. How stainless it rises from its slimy bed! How modestly it reposes on the clear pool – an emblem of purity and truth! Symmetrically perfect, its subtle perfume is wafted far and wide, while there it rests in spotless state, something to be regarded reverently from a distance, and not be profaned by familiar approach. 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。 In my opinion, the chrysanthemum is the flower of retirement and culture; the peony, the flower of rank and wealth; the water-lily, the Lady Virtue. 噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。 Alas; few have loved the chrysanthemum since Tao Yüan-ming; and none now love the water-lily like myself; whereas the peony is a general favourite with all mankind. 后期制作:永清 文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是: “为你读英语美文”。