Magic Tree House Dingoes at Dinnertime 20.03 Big Foot(MT微口语)
MT英语(ID:mtkouyu) 专辑:【英文原版童话故事】 文本整理:Doris Magic Tree House Dingoes at Dinnertime 20.03 Big Foot The loud cry rang again through the dry air. 干燥的空气中又响起了响亮的叫声。 Teddy barked. 泰迪吠叫。 Jack and Annie turned around in the clearing. It was hard to tell where the sound was coming from. 杰克和安妮在空地上转过身来。很难分辨出声音是从哪里来的。 The terrible cackle came again. 可怕的嘎嘎声又来了。 "There!" said Annie. She pointed at a bird in a gum tree. The bird had brown feathers and a large head with a long beak. “那里!”安妮说。她指着树上的一只鸟。这只鸟长着棕色的羽毛,头很大,喙很长。 It stared down at Jack and Annie. Then it let out another cackle. 它低头盯着杰克和安妮。然后它又咯咯地笑了起来。 "Weird," said Jack. “奇怪,”杰克说。 He found the bird in his book and read: 他在书中发现了这只鸟,于是他读道: The kookaburra is the best known bird of Australia. There is even a popular song about it. The kookaburra is also called the "laughing donkey." This is because the strange sound it makes reminds people of a braying donkey. 笑翠鸟是澳大利亚最有名的鸟。甚至还有一首关于它的流行歌曲。笑翠鸟也被称为“笑驴”。这是因为它发出的奇怪声音会让人想起驴叫。 "I know that song!" said Annie. She began singing:"Kookaburra sits on the old gum tree-ee. Merry,merry king of the bush is he-ee..." “我知道那首歌!”安妮说。她开始唱:笑翠鸟坐在老桉树上。唱着Merry, Merry king of the bush is he-ee… Jack wrote in his notebook:Kookaburra - a big kook. 杰克在笔记本上写道:笑翠鸟——一个大怪人。 Annie stopped singing. "Hey," she said. "There's another weird thing." 安妮停止唱歌了。“嘿,”她说。“还有一件奇怪的事。” "Where?" said Jack. “在哪里?”杰克说。 Annie pointed to a big bluish tan lump lying in a shallow, dusty hole. 安妮指着一个积满灰尘的浅坑里的一个蓝褐色大肿块。 "Is it alive?" said Jack. “它是活的吗?”杰克说。 They stepped closer to the big lump. 他们走近那个大肿块。 "It looks like it's breathing," said Annie. “它好像在呼吸。”安妮说。 The lump was an animal lying on it back. Its paws were crossed over its chest. 那个肿块是躺在它背上的一只动物。它的爪子交叉在胸前。 It had huge feet, large ears, a face like a deer's, and a very long tail. It also had a very fat stomach. 它有巨大的脚,大大的耳朵,一张像鹿一样的脸,还有一条很长的尾巴。它还有一个很胖的胃。 Just then, a small head peered out of its stomach. 就在这时,一个小脑袋从肚子里探出头来。 "Whoa!" said Jack. “哇!”杰克说。 "Oh, wow! It's a kangaroo with her baby in her pouch!" said Annie. “哦,哇!它是一只袋鼠,育儿袋里还有她的宝宝!”安妮说。 "Great!" said Jack. "Remember we have to get a gift from a kangaroo!"Their voices woke the kangaroo. The animal Jumped up from her shallow bed. “太好了!”杰克说。“记住,我们得从袋鼠那里得到礼物!”他们的声音吵醒了袋鼠。这只动物从她的浅床上跳了起来。 She glared at Jack and Annie. Her baby peeked out of her pouch. 她怒视着杰克和安妮。她的婴儿从她的育儿袋里往外偷看。 The mother kangaroo gave an angry stamp. 袋鼠妈妈愤怒地跺脚。 "Oh, we're sorry!" Annie said. "We didn't mean to wake you up."The kangaroo eyed Annie curiously. Then she took a giant hop toward her. “哦,很抱歉!”安妮说。“我们不是故意吵醒你的。”袋鼠好奇地看着安妮。然后她一大步朝她跳了过去。 Copying the kangaroo, Annie hopped toward the big animal. 安妮模仿袋鼠的动作,向那只大动物跳去。 The kangaroo hopped again. 袋鼠又跳了起来。 Annie hopped. 安妮跳。 The kangaroo and Annie began hopping around each other. They looked as if they were dancing. 袋鼠和安妮开始互相跳来跳去。他们看起来好像在跳舞似的。 Jack couldn't believe how graceful the kangaroo was. She seemed to fly through the air, then land as softly as a butterfly. 杰克不敢相信这只袋鼠是如此的优雅。她似乎在空中飞翔,然后像蝴蝶一样轻柔地降落。 He looked up "kangaroo" in his book and read:The kangaroo is the most famous of the marsupials. 他在书中查找“袋鼠”一词,读到:袋鼠是最有名的有袋动物。 The female carries her baby, known as a "joey," in her pouch. Scientists call the kangaroo a "macro-pod,"which means "big foot." And big feet help a kangaroo hop higher than any other animal in the world. With a running leap, a large kangaroo can jump over a school bus. 雌袋鼠在育儿袋里抱着被称为“乔伊”的幼崽。科学家们称这种袋鼠为“大豆荚”,意思是“大脚”。大脚掌帮助袋鼠跳得比世界上任何其他动物都高。大袋鼠用一个助跑的跳跃,就能跳过一辆校车。 "Forget the hopping contest, Annie," Jack called. “安妮,别想蹦蹦跳跳比赛了。”杰克叫道。 "She can out-hop you by a mile."He pulled out his notebook and wrote:Kangaroo"big foot"can jump over a school bus! “她跳得比你快一英里。”他拿出笔记本,写道:袋鼠“大脚”能跳过校车! The kangaroo began stamping her feet again. 袋鼠又开始跺着脚。 "What's wrong?" said Annie. “怎么了?”安妮说。 The kangaroo froze. 袋鼠一动不动。 Grrrr! Teddy growled from Jack's backpack. Grrrr !泰迪从杰克的背包里咆哮起来。 Some nearby bushes moved. 附近的灌木丛动了动。 A moment later, three dogs crept silently into the clearing. 过了一会儿,三只狗悄悄地溜进了空地。 They were sand-colored and mean looking. 他们是沙色的,长相很难看。 Teddy growled once more. 泰迪又咆哮起来。 But the dogs crept toward the kangaroo. 但是狗向袋鼠爬去。 Suddenly, the mother kangaroo Sprang into the air, away from the dogs. The dogs chased after her. 突然,袋鼠妈妈跳到空中,离开了狗儿们。狗在后面追赶她。 "Stop!" cried Annie. "Stop! Leave her alone!"As the kangaroo jumped, she turned in mid air and landed facing a different direction. She then zigzagged over rocks and bushes. “住手!”安妮叫道。“停!别管她!袋鼠跳起来时,在半空中转过身,面向一个不同的方向落地。然后她曲折地在岩石和灌木丛中行走。 Howling, the wild dogs raced after the kangaroo and her baby. 野狗们嚎叫着,追赶着袋鼠和她的孩子。