Tonight On The Titanic 17.8 EveryMan for Himself(MT微口语)

MT英语(ID:mtkouyu) 专辑:【英文原版童话故事】 文本整理:Doris Magic Tree House Tonight On The Titanic 17.8 EveryMan for Himself "Annie!" cried Jack. “安妮!”杰克喊道。 "Let me out!" he heard Annie shout. “放我出去!”他听见安妮大叫。 But the lifeboat kept going down. 但救生艇继续下沉。 "Wait for me!" came a loud voice. "Wait for me!"A woman in a fur coat appeared at the railing. She nearly threw herself over the side of the ship. “等等我!”传来一个响亮的声音。“等我!”一个穿裘皮大衣的女人出现在栏杆边。她差点儿从船边摔下去。 "Stop!" the uniformed man called. "Bring the boat back up for Lady Blackwell!" “住手!”穿制服的人喊道。“把船开回来,接布莱克威尔夫人!” Slowly, the lifeboat was brought back up. Jack pushed his way forward. The lifeboat came even with the ship. Jack reached out to Annie. 慢慢地,救生艇被拉了上来。杰克奋力向前走。救生艇与船相撞。杰克向安妮伸出手来。 She grabbed his hands. He pulled her back onto the sinking ship. 她抓住他的手。他把她拉回到正在下沉的船上。 "Room for one more!" Annie shouted to Lady Blackwell. “还有一个人的空间!”安妮朝布莱克威尔夫人喊道。 Then she and Jack took off before anyone could catch them. 然后,她和杰克在别人抓住他们之前离开了。 They ran up the slanting deck. Annie stopped and peered over the railing. Jack looked, too. 他们跑上倾斜的甲板。安妮停下来,从栏杆上往外看。杰克也看了看。 They saw Lucy and William's little lifeboat creaking down toward the Atlantic Ocean. It reached the glassy black water. Then it floated off into the darkness. 他们看见露西和威廉的小救生艇吱吱嘎嘎地向大西洋驶去。它到达了如玻璃般的黑色水面。然后它飘进了黑暗中。 Annie waved. 安妮挥手。 "Bye, William! Bye, Lucy!" she shouted. "Thank you for your gift!"She held up the watch that hung from her neck. “再见,威廉!再见,露西!”她喊道。“谢谢你的礼物!”她举起挂在脖子上的表。 Then she and Jack looked at it. 然后她和杰克看着它。 The time was 2:05. 时间是2:05。 "Only fifteen minutes left!" said Annie. "We have to get back to the tree house now!" said Jack. "Let's climb the stairs to the smokestacks!" “只剩下十五分钟了!”安妮说。“我们必须马上回到树屋!”杰克说。“我们爬楼梯到烟囱去吧!” Suddenly, the front of the ship dipped down into the sea. Deck chairs started to slide past Jack and Annie. 突然,船的前部沉入了海里。甲板上的椅子开始从杰克和安妮身边滑过。 The band played a slow, calm song. It sounded like a church hymn. 乐队演奏了一首缓慢而平静的歌曲。听起来像教堂的赞美诗。 But the crowd started to panic. People pushed and shouted, trying to get to a safer part of the ship. 但人群开始恐慌起来。人们推着,喊着,试图走到船上更安全的地方。 "It's every man for himself!" the captain shouted to all of his crew. “人人为自己着想!”船长对全体船员喊道。 The men all stopped what they were doing and ran up the deck. 所有的人都停下手中的活,跑上甲板。 Jack and Annie ran, too. 杰克和安妮也跑了。 They dodged sliding tables and chairs. They reached the stairs that led to the smokestacks. 他们避开了滑动的桌椅。他们走到了通向烟囱的楼梯上。 They grabbed the railing and pulled themselves up the steps. 他们抓住栏杆上了台阶。 The ship tilted further. 船进一步倾斜。 "Get to those smokestacks!" cried Jack. “到那些大烟囱那儿去!”杰克叫道。 They slipped and crawled down the deck. But when they got to the smokestacks,Jack and Annie looked around wildly. 他们在甲板上滑了一下,爬了下去。但当他们到达大烟囱时,杰克和安妮疯狂地环顾四周。 The magic tree house was gone! 魔法树屋不见了!

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!