Magic Tree House Buffalo Before Breakfast 18.3 Black Hawk(MT微口语)

MT英语(ID:mtkouyu) 专辑:【英文原版童话故事】 文本整理:Doris Magic Tree House Buffalo Before Breakfast 18.3 Black Hawk Jack stared at a circle of tepees ahead. Busy people in buck skins moved about the circle. 杰克盯着前面的一圈圆锥形帐篷。穿着羊皮的忙碌的人们在圈子里走动。 Horses and ponies grazed nearby. 马和小马在附近吃草。 Jack took out their research book and found a picture of the tepees. 杰克拿出他们的研究书,找到一张圆锥形帐篷的照片。 He read: In the early 1800s, many different Native American tribes lived on the Great Plains. The Lakota were the largest tribe. 他读: 在19世纪早期,许多不同的美国土著部落居住在大平原上。拉科塔人是最大的部落。 They lived mostly in the areas we now call North Dakota, South Dakota, and Minnesota. Jack pulled out his notebook and wrote: 他们主要居住在我们现在称为北达科他州、南达科他州和明尼苏达州的地区。 杰克拿出笔记本,写道: Early 1800s- Lakota were largest tribe of Great Plains. 1800年代早期最大-拉科塔部落的大平原。 Behind Jack and Annie, a horse neighed. They turned. A horse and rider were heading toward the tepee camp. 杰克和安妮身后,一匹马嘶鸣。他们转过身来。一匹马和骑手正朝帐篷营地走去。 The sun was very bright behind the rider. Jack could only see the outline of a body with a bow and a quiver of arrows on his back. 骑车人身后的太阳非常明亮。杰克只能看到一具尸体的轮廓,背上背着一张弓和一个箭筒。 Jack quickly flipped through the book. He found a picture of a man on horseback carrying a bow and arrows. Below the picture it said LAKOTA WARRIOR. 杰克迅速地翻阅那本书。他发现了一张照片,照片上有一个人骑在马上,手里拿着弓和箭。图片下面写着拉科塔勇士。 Jack read:Everything changed for the Native Americans of the Great Plains after white settlers arrived in the mid-1800s. Fighting broke out between Lakota warriors and white soldiers. By the end of the 1800s, the Lakota were defeated. They lost both their land and their old way of life. 杰克读到:一切都改变了大平原印第安人的白人殖民者抵达后1800年代中期。拉科塔勇士和白人士兵之间爆发了战斗。19世纪末,拉科塔人被击败。他们失去了他们的土地和旧的生活方式。 Jack looked back at the rider. The warrior was coming closer. 杰克回头看了看骑马人。战士正在走近。 "Get down," he whispered. “趴下。”他低声说。 "Why?" said Annie. “为什么?”安妮说。 "This might be a time when the Indians are fighting with the settlers," said Jack. 杰克说:“这可能是印第安人与定居者作战的时候了。” The grass rustled as the warrior passed by them. His horse neighed again. 战士从他们身边走过时,草发出沙沙的响声。他的马又嘶鸣起来。 Arf! Arf! 汪!汪! "Shh!" whispered Jack. “嘘!”杰克小声说。 But it was too late. The warrior had heard Teddy's barking. 但是已经太迟了。战士听到了泰迪的叫声。 He galloped toward them, grabbing his bow. 他奔向他们,抓起他的弓。 "Wait!" shouted Jack. He jumped up from the grass. "Welcome in peace!"The rider halted. “等等!”杰克喊道。他从草丛中跳了起来。“我们是为了和平而来的!”骑手勒马停下来。 Now Jack saw that he was only a boy on a pony. He couldn't have been more than ten or eleven. 现在杰克发现他只是一个骑着小马的男孩。他不可能超过十岁或十一岁。 "Hey, you're just a kid," Annie said, smiling. “嘿,你还只是个孩子,”安妮笑着说。 The boy didn't smile back. But he did lower his bow while he stared at Annie. 男孩没有报以微笑。但当他盯着安妮时,他确实放下了弓。 "What's your name?" she asked. “你叫什么名字?”她问。 "Black Hawk," he said. “黑鹰,”他说。 "Cool name," said Annie. 'We're Jack and Annie. We're just visiting. We live in Frog Creek, Pennsylvania" “好酷的名字,”安妮说。“我们是杰克和安妮。我们只是参观。我们住在宾夕法尼亚州的弗拉格克里克" Black Hawk nodded. Then he turned his pony around and started toward the Lakota camp. 黑鹰点点头。然后他调转马头,朝拉科塔营地走去。 "Hey, can we come with you?" called Annie. “嘿,我们能和你一起去吗?”安妮叫道。 Black Hawk looked back. 黑鹰回头看了看。 "Yes," he said. "Meet my people." “是的,”他说。“见见我的人。” "You mean your parents?" asked Annie. “你是说你的父母?”安妮问。 "No, they died long ago," said Black Hawk. "I live with my grandmother." “不,他们早就死了。”黑鹰说。“我和奶奶住在一起。” "Oh, I'd like to meet your grandmother," said Annie. “哦,我想见见你的祖母,”安妮说。 "I'm going to see my grandmother today, too."Black Hawk nudged his pony forward again. “我今天也要去看我的祖母。”黑鹰又向前推了推他的小马。 Annie followed with Teddy. 安妮和泰迪紧随其后。 Jack didn't move. 杰克没有动。 What if the Lakota are at war with the white settlers? He worried. What if they think we 're enemies? 如果拉科塔人与白人殖民者开战呢?他担心。如果他们认为我们是敌人怎么办? "Annie!" Jack called softly. "We don't know if it's safe or not!"But Annie just waved for him to come on. “安妮!”杰克轻声叫。“我们不知道它是否安全!”但安妮只是挥手让他过来。 Jack sighed. He opened the research book and quickly flipped through the pages. He wanted information about how to act with the Lakota. 杰克叹了口气。他打开那本研究书,迅速地翻了几页。他想知道如何对付拉科塔人。 On one page, he read:Good manners to the Lakota mean speaking as few words as possible and sharing gifts when visiting. 在一页上,他写道:对拉科塔人来说,好的礼貌意味着在拜访时尽量少说话,并分享礼物。 On another page, he read: The Lakota admire those who do not show fear. 在另一个页面,他写道: 拉科塔人崇拜那些不表现出恐惧的人。 Jack's favorite piece of information was: 杰克最喜欢的信息是: Holding up two fingers means "friend."Jack put the book away. He ran to catch up with Annie. 举起两根手指意味着“朋友”。杰克把书收起来。他跑着去追安妮。 Annie was telling Black Hawk all about their grandmother. 安妮向黑鹰讲述了他们祖母的故事。 The boy listened silently. 男孩静静地听着。 "Annie," Jack whispered. "I just read that it's good manners to be quiet. And we should give gifts and not show fear. Also,holding up two fingers means 'friend."' “安妮,”杰克低声说。“我刚读到,安静是有礼貌的。我们应该给予礼物,而不是表现出恐惧。另外,举起两根手指的意思是‘朋友’。 Annie nodded. 安妮点点头。 "Got that?" said Jack. “明白了吗?”杰克说。 "Sure," she said. "No talking, no fear, no problem."Jack looked up. He caught his breath. “当然,”她说。“没有说话,没有恐惧,没有问题。”杰克抬起头来。他屏住了呼吸。 Ahead of them, the people at the campsite had stopped what they were doing. All eyes were turned to Jack and Annie. 在他们前面,露营地的人们停下了他们正在做的事情。所有的目光都转向了杰克和安妮。 Jack quickly held up two fingers. Annie did the same. 杰克迅速举起两根手指。安妮也做了同样的事。

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!