Buffalo Before Breakfast 18.10 Good Medicine(MT微口语)
MT英语(ID:mtkouyu) 专辑:【英文原版童话故事】 文本整理:Doris Magic Tree House Buffalo Before Breakfast 18.10 Good Medicine "We're home," said Annie. “我们到家了,”安妮说。 Bright sunlight flooded the tree house. Teddy licked Jack's and Annie's faces. They were back in their jeans and T-shirts. 明亮的阳光洒满了树屋。泰迪舔了舔杰克和安妮的脸。他们又穿上了牛仔裤和t恤。 "Hey, silly," Annie said to the dog. "Now we have the second thing to help free you from your spell." “嘿,傻瓜,”安妮对狗说。“现在我们有第二件事可以帮助你摆脱咒语。” She took the eagle's feather out of Jack's backpack. She put it on Morgan's note, next to the silver pocket watch from the Titanic. 她从杰克的背包里拿出了鹰的羽毛。她把它放在摩根的便条上,旁边是泰坦尼克号上的银色怀表。 "Now we have our gift from the prairie blue," said Jack. "Let your thoughts rise as high as this feather." “现在我们有了来自草原蓝的礼物,”杰克说。“让你的思想像这根羽毛一样升起来。” "Hey, I just had a thought!" said Annie. “嘿,我刚想到一个主意!”安妮说。 "What?" said Jack. “什么?”杰克说。 "I bet Teddy had something to do with the White Buffalo Woman," she said. 她说:“我敢打赌,泰迪一定和那个白水牛女人有关。” "Why?" asked Jack. “为什么?”杰克问。 "One second Teddy disappeared in the grass. Then White Buffalo Woman appeared," said Annie. 顷刻之间,泰迪消失在草丛中。然后白水牛女人出现了,”安妮说。 "When White Buffalo Woman disappeared, Teddy appeared." “当白水牛女人消失时,泰迪出现了。” "Hmm.." said Jack. He stared at the little dog. “嗯……”杰克说。他盯着小狗。 Teddy tilted his head and gave Jack a wise look. 特迪歪着头,明智地看了杰克一眼。 "Well..." said Jack, "maybe Teddy has good medicine." “嗯……”杰克说,“也许泰迪有良药。” "Now you understand," said Annie, smiling. “现在你明白了,”安妮笑着说。 "Ja-ack! An-nie!"A call came from the distance. “杰克!安妮!远处传来一声呼唤。 Jack and Annie looked out the window of the tree house. 杰克和安妮看着窗外的树屋。 Their mom and their grandmother were standing on their porch. 他们的妈妈和祖母正站在门廊上。 "Yay, Grandmother's here!" said Annie. “太好了,奶奶来了!”安妮说。 "We're coming!" they shouted together. “我们来了!”他们一起喊道。 "Let's put Teddy in your backpack," said Annie. "So we can take him home with us this time." “让我们把泰迪放进你的背包里,”安妮说。“这样我们这次就可以把它带回家了。” "Okay," said Jack. “好吧,”杰克说。 But when they turned around, the little dog was gone. 但是当他们一转身,小狗就不见了。 "Teddy?" said Annie. There was no sign of him. “泰迪?”安妮说。没有他的影子。 "Oh, man, as soon as we turned our backs, he slipped away,"said Jack. "Just like last time." “哦,天哪,我们一转身,他就溜走了,”杰克说。“就像上次一样。” "Don't Worry," said Annie. "He'll find us again Soon. I'm sure of it." She started down the rope ladder. “别担心,”安妮说。“他很快就会找到我们的。我敢肯定。”她开始顺着绳梯往下走。 Jack grabbed his pack and followed. 杰克抓起背包跟了上去。 As they started for home, a wind gusted through the trees. 当他们动身回家时,一阵狂风吹过树林。 Jack stopped for a moment to look at the woods. 杰克停下来看了一会儿树林。 Branches waved their leaves. 树枝摇动着树叶。 Birds left the branches and swooped up into the blue sky. 鸟儿离开了树枝,飞上了蓝天。 Black Hawk's grandmother is right, he thought. All things are related. 黑鹰的祖母是对的,他想。所有的事物都是相互关联的。 "Jack!" called Annie. “杰克!”安妮。 "Coming!" said Jack. “来了!”杰克说。 He hurried to catch up with her. 他急忙赶上她。 Together they ran out of the Frog Creek woods.. .up their street.. .and into their own grandmother's arms. 他们一起跑出了弗拉格-克里克森林,跑到了这条街上,并投入了祖母的怀抱。