齐风.著(楠桑-_-)
BGM:偏偏喜欢你-古筝版 著 俟我于著乎而。充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。 俟我于庭乎而。充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。 俟我于堂乎而。充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。 注释 著(zhù):通“宁(zhù)”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。 俟(sì):等待,迎候。 乎而:齐方言。作语尾助词。 充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。 素:白色,这里指悬充耳的丝色。 尚:加上。 琼:赤玉,指系在紞上的瑱。“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。 庭:中庭。在大门之内,寝门之外。 青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。 堂:庭堂。 译文 我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。 我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。 我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。
歌曲免费下载↓↓
M4A高速下载歌曲(或右键目标另存为)
Mp3高速下载歌曲(或右键目标另存为)