抖森(Tom Hiddleston)-《Shakespeare Sonnet 130》(失眠音乐台)

欢迎收听失眠音乐台 我是主播Julia 《Shakespeare Sonnet 130》 原作:莎士比亚 翻译:源于豆瓣 My mistress' eyes are nothing like the sun 我的爱人的眼睛一点不象太阳 Coral is far more red than her lips' red: 珊瑚比她的嘴唇还要红得多 If snow be white, why then her breasts are dun; 雪若算白,她的胸就暗褐无光 If hairs be wires, black wires grow on her head. 发若是铁丝,她头上铁丝婆娑 i have seen roses damask'd, red and white, 我见过红白的玫瑰,轻纱一般 but no such roses see i in her cheeks; 她颊上却找不到这样的玫瑰 and in some perfumes is there more delight 有许多芳香非常逗引人喜欢 than in the breath that from my mistress reeks. 我的爱人的呼吸并没有这香味 i love to hear her speak, yet well i know 我爱听她谈话,可是我很清楚 that music hath a far more pleasing sound: 音乐的悦耳远胜于她的嗓子 i grant i never saw a goddess go, 我承认从没有见过女神走路 my mistress, when she walks, treads on the ground: 我的爱人走路时候却脚踏实地 and yet, by heaven, i think my love is rare 可是,我敢指天发誓,我的爱侣 as any she belied with false compare. 胜似任何被捧作天仙的美女

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!