魏风. 葛屦(楠桑-_-)

纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳? 要之襋之,好人服之。 好人提提,宛然左辟,佩其象揥。 维是褊心,是以为刺。 注释 屦(句jù):鞋。 纠纠:犹“缭缭”,绳索缠结缭绕之状。形容屦上的絇(qú,屦头上的装饰)或綦(qí,系屦的绳)。絇是一条丝线打的带子,从屦头弯上来,成一个小纽,超出屦头三寸。絇上有孔,从后跟牵过来的綦便由这孔中通过,又绕回去,交互地系在脚上。 履:践踏。葛屦是夏季所用(冬用皮屦),“可以履霜”是说它不透寒气,也就是形容它的工细精致。 掺掺(xiān):一作“扦扦(qiān)”,形容女人手指纤细。这里的“女手”有所指,就是制葛屦的手,也就是缝裳的手。 裳:即下裙。这里以“裳”与“霜”叶韵,举裳也包括衣。 要:就是衣裳的腰。 襋(jí):衣领。两字都用作动词,言一手提领一手提腰。 好人:犹“美人”。在这首诗里似属讥讽之词。以上二句是说缝裳之女将缝成的衣裳拿给“好人”去穿。 提提:《尔雅》注引作“媞媞(tí)”细腰貌。 宛然:迥转貌。 辟:即“避”。“左避”犹“回避”。 象揥(tì):象牙所制的发饰。女子用揥搔头,同时用来做装饰。 褊心:心地狭隘。 刺:讥刺。末二句诗人自道其作诗的用意。 译文 葛布鞋儿丝绳绑,葛鞋穿来不怕霜。 巧女十指根根细,细手缝出好衣裳。 一手提腰一手捏领,请那美人儿试新装。 美人腰肢细,一扭腰儿转向里,戴其象牙发针不理人。 好个小心眼儿大脾气,待我编只歌儿刺刺伊。 BGM;泣别-林海

推荐节目

声明:本站不存储任何音频数据,站内歌曲来自搜索引擎,如有侵犯版权请及时联系我们,我们将在第一时间处理!