《万物有灵且美》 | NO. 72(麦格兰岛)
最牛英文书单 NO.72 《万物有灵且美》 书 名:All Things Bright and Beautiful 作 者:[英] James Herriot 中文译者:岛主·Sean 豆瓣评分:8.8 朗 读 者:[英] Christopher Timothy 这本书自1973年出版以来,几十年间畅销不衰。而且,对绝大多数读者来说,书中的话题和切入点非常独特: 这本书记录了一个英国乡村兽医在几十年日常工作和生活中跟各种农场动物及其主人打交道的经历。 它的关键词有:温暖,幽默,轻阅读——整本书200多页,每章讲述一个篇幅不长的独立故事。你会在书中读到大小动物的灵性和命运,人与人之间的信任和冲突,以及典型的英式幽默。 在作者的生花妙笔之下,这些乡间的小动物仿佛都具有了跟人类一样彼此迥异的性格和命运:雪夜难产的母羊、差点挤死兽医的公牛、拒绝医治而偷袭医生的病猫、死而复生让人惊叹生命之伟大和不可捉摸的小狗小羊,等等等等。 而作者的客户,这些动物的主人——不管是当着他的面用手打电话给他的醉汉,还是宁可让宠物狗带着巨大的瘤子生活而不给它实施阉割的艺术家,或者在美国学过套牛技术的农民——还有他那位举手投足尽显「上流社会」风范的实习生......人物都性格饱满,读起来趣味横生。 在富有趣味的作者的笔下,一切琐碎的日常生活都显得趣味盎然。这不是一本追求深刻的大书,但始终能把一抹微笑挂在读者的嘴角。 现有中文译本跟英语原著出入较大,建议阅读原版。 本书的朗读者 Christopher Timothy是英国演员和导演。他在朗读中对书中不同角色的声音演绎十分准确,尤其转换英国各地(及美国)口音的专业技能令人拍岸叫绝。 作者介绍请参看正文下方。 《万物有灵且美》节选 This was the real Yorkshire with the clean limestone wall riding the hill’s edge and the path cutting brilliant green through the crowding heather. 这是真正的约克郡风光,洁白的石灰岩壁矗立在山边,山脚下的苍绿之中划过一条两旁簇拥着石南花的小径。 And, walking face on to the scented breeze I felt the old tingle of wonder at being alone on the wide moorland where nothing stirred and the spreading miles of purple blossom and green turf reached away till it met the hazy blue of the sky. 我独自迎着芬芳的和风走着,又再度迷失在这远离尘嚣的草原上。遍野的紫花,碧绿的草地无边无际,跟远处朦胧的蓝色天空连成一色。 “Move over, Bill!” Mr. Dacre cried some time later as he tweaked the big bull’s tail. “过来,比尔!”过了一会儿,戴克先生一把揪住大公牛的尾巴,对它吆喝道。 Nearly every farmer kept a bull in those days and they were all called Billy or Bill. 那时候,几乎每一家农户都养着一头叫做比利或比尔的大公牛。 I suppose it was because this was a very mature animal that he received the adult version. 我想,给牛儿取这种成人的名字,无非希望它们长得强壮。 …… 此处字数有限,登录微信订阅号:麦格兰岛(ID:imengland) 回复关键词【书单】,查看双语文本